ΕΛ/ΛΑΚ | creativecommons.gr | mycontent.ellak.gr |
freedom

Ένα Plug-in Ανοιχτού κώδικα για το Moodle από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Ένα νέο plug-in για την πλατφόρμα Moodle, με τη χρήση αυτόματης μετάφρασης για επιτόπια μετάφραση εκπαιδευτικού υλικού στις γλώσσες της ΕΕ, πρόκειται να διατεθεί ως ανοικτός κώδικας στη διεύθυνση code.europa.eu. Το plug-in επιτρέπει τη μετάφραση του περιεχομένου της πλατφόρμας, και όχι μόνο της βασικής διεπαφής, και προέρχεται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.

Το plug-in χρησιμοποιεί το eTranslation, την υπηρεσία νευρωνικής αυτόματης μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αλλά μπορεί να προσαρμοστεί για να συνδεθεί με άλλες μηχανές μετάφρασης. Το plug-in χρησιμοποιείται ήδη στο «Better Training for Safer Food ACADEMY» (BTSF). Πρόκειται για μια πρωτοβουλία κατάρτισης για τη βελτίωση των γνώσεων και της εφαρμογής των κανόνων της ΕΕ που καλύπτουν την ασφάλεια των τροφίμων, τα φυτά, τα ζώα και το One Health.

Το BTSF ACADEMY, το οποίο χρηματοδοτείται και τελεί υπό τη διαχείριση της Γενικής Διεύθυνσης Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (GD SANTE), προσφέρει περίπου 150 μαθήματα στο προσωπικό των αρμόδιων αρχών στα κράτη μέλη και αλλού που ασχολούνται με την ασφάλεια των τροφίμων.

Το plug-in, που αναπτύχθηκε από την ομάδα BTSF ACADEMY για τη GD SANTE, κυκλοφόρησε την Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών το 2023. «Το μεγαλύτερο μέρος του περιεχομένου BTSF ACADEMY δημιουργείται στα αγγλικά, το οποίο μπορεί να αποτελέσει εμπόδιο για τους συμμετέχοντες», λέει ο Gabor Zsolt Nagy, επικεφαλής της ομάδας ανάπτυξης του BTSF ACADEMY. «Με το νέο plug-in μας, οι συμμετέχοντες είναι σε θέση να έχουν πρόσβαση σε εκπαιδευτικό υλικό στη δική τους γλώσσα, καθιστώντας ευκολότερο για αυτούς να μάθουν, να κατανοήσουν και να διαδώσουν το περιεχόμενο», λέει. Περίπου το ένα τέταρτο των συμμετεχόντων χρησιμοποίησε την αυτόματη μετάφραση που παρείχε το plug-in το 2024 και αυτό συνεχίζει να αυξάνεται.

Οι προγραμματιστές που εργάζονται για την BTSF ACADEMY έδωσαν μεγάλη προσοχή στην απρόσκοπτη ενσωμάτωση του plug-in με το εργαλείο επιλογής γλώσσας του Moodle. Οι χρήστες μπορούν να επιλέξουν μια εναλλακτική γλώσσα από το μενού Moodle και να δουν το εκπαιδευτικό υλικό που μεταφράζεται άμεσα. «Εάν το περιεχόμενο δεν έχει ήδη μεταφραστεί στην επιλεγμένη γλώσσα, το plug-in θα εμφανίσει ένα animation μεχρι να εμφανιστεί η μετάφραση», περιγράφει ο Balint Kelemen, ο οποίος έγραψε το plug-in.

Μια δεύτερη πρόκληση ήταν να αναπτυχθεί ένας μηχανισμός για να εξαιρεθούν οι συντομογραφίες, οι ιατρικοί όροι, τα εμπορικά σήματα και άλλες εξειδικευμένες εκφράσεις από τη μετάφραση. «Η ηλεκτρονική μετάφραση της Επιτροπής έχει σχεδιαστεί για να χειρίζεται έγγραφα, όπου οι εξαιρέσεις αυτές μπορούν να διορθωθούν στη συνέχεια. Για το BTSF ACADEMY, χρειαζόμασταν έναν μηχανισμό on-the-fly για να πιάσουμε εξαιρέσεις». Συνδυάζοντας HTML και CSS, ο Kelemen ήταν σε θέση να ενσωματώσει απρόσκοπτα την ετικέτα «καμία μετάφραση» που δίνει εντολή στη μηχανή μετάφρασης να παραλείψει το περιεχόμενο.

Έτοιμο για επαναχρησιμοποίηση

Η Ακαδημία BTSF εξυπηρετεί σήμερα περίπου 6.000 ασκούμενους ετησίως. Επιπλέον, η Βιβλιοθήκη BTSF ACADEMY, η οποία αποτελείται από μια συλλογή εκπαιδευτικού υλικού που παράγεται κατά την υλοποίηση των δραστηριοτήτων κατάρτισης στο πλαίσιο της πρωτοβουλίας BTSF, είναι διαθέσιμη για όλους τους 30,000 χρήστες του BTSF ACADEMY. Αυτό δημιουργεί πάνω από 1 εκατομμύριο προβολές σελίδων ετησίως. Η GD SANTE εργάζεται επί του παρόντος για να καταστήσει το υλικό διαθέσιμο σε ένα πολύ ευρύτερο κοινό.

Το πρόσθετο BTSF ACADEMY θα πρέπει να ενδιαφέρει τους οργανισμούς που χρησιμοποιούν το Moodle και έχουν πρόσβαση στην υπηρεσία ηλεκτρονικής μετάφρασης της Επιτροπής. «Δεν θα είναι πολύ δύσκολο να προσαρμόσουμε τον κώδικα για να χρησιμοποιήσουμε άλλες μεταφραστικές μηχανές», διαβεβαιώνει ο Kelemen.

Η ομάδα ολοκληρώνει επί του παρόντος την τεκμηρίωση και ετοιμάζεται να ανεβάσει τα πάντα στη διεύθυνση code.europa.eu. «Και όπως και το Moodle, θα μοιραστούμε το λογισμικό δημοσίως χρησιμοποιώντας τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPLv3)», λέει ο Nagy.

Πηγή άρθρου: https://interoperable-europe.ec.europa.eu/

Leave a Comment